top of page

Profesjonalne tłumaczenia dopasowane do Twoich potrzeb

Oferujemy kompleksowe usługi tłumaczeniowe - od tłumaczeń pisemnych, przez ustne i przysięgłe, aż po tworzenie słowników firmowych, wynajem sprzętu oraz wsparcie HR w obszarze wielojęzycznej komunikacji.

Naszym celem jest zapewnienie Ci precyzyjnych, terminowych i zgodnych z kontekstem biznesowym tłumaczeń, które realnie wspierają Twoją działalność.

Ministerstwo Zdrowia

"Rekomendujemy firmę Groy jako solidną, wiarygodną,
w pełni przygotowaną do kompleksowego wykonywania tłumaczeń."

Usługi Groy Translations:

Podpisanie umowy

Dokumenty urzędowe i prawne, dokumentacja biznesowa, AI + post-editing, teksty specjalistyczne, publikacje i materiały edukacyjne, lokalizacja, DTP

Image by Vitaly Gariev

Symultaniczne, konsekutywne, rozprawy sądowe i czynności notarialne, obsługa wizyt delegacji

W sądzie

Dokumenty osobiste, urzędowe i notarialne, firmowe, techniczne, handlowe,

dokumenty finansowe i bankowe

Nauka ukraińskiego

Terminologia branżowa, glosariusze firmowe

rozmowa kwalifikacyjna

Wsparcie językowe rekrutacji

słuchawki

Kabiny do tłumaczeń symultanicznych, mikrofony, nagłośnienie, ekrany

Zleć tłumaczenia ekspertom
z wieloletnim doświadczeniem

Skonsultuj projekt z naszymi specjalistami i otrzymaj profesjonalne wsparcie językowe.

Zakupy online

Profesjonalne tłumaczenia dokumentów 

Oferujemy tłumaczenia pisemne dokumentów biznesowych, technicznych, marketingowych, prawniczych i specjalistycznych. Dbamy o spójność terminologii, poprawność merytoryczną i stylistyczną oraz dostosowanie tłumaczenia do branżowych standardów.

Wsparcie językowe na spotkaniach, rozmowach biznesowych i wydarzeniach

11.png

Najczęściej stosowane podczas spotkań biznesowych, negocjacji, prezentacji czy briefingów gdzie wypowiedzi są krótsze,

a interakcja między uczestnikami ma bardziej bezpośredni charakter.

 

Tłumacz słucha wypowiedzi, notuje jej treść, a następnie przekłada ją po zakończeniu fragmentu przez mówcę.

Image by Aurora K

Stosowane podczas kameralnych spotkań, rozmów bilateralnych lub wydarzeń

z ograniczoną liczbą uczestników.
Tłumacz siedzi obok słuchacza i półgłosem przekłada wypowiedź mówcy w czasie rzeczywistym, bez użycia sprzętu.
To dyskretne i efektywne rozwiązanie.

Młotek licytacyjny

Realizowane podczas rozpraw sądowych, przesłuchań, czynności notarialnych

oraz spotkań w urzędach. W tego typu sytuacjach tłumaczenie ustne może wykonywać wyłącznie tłumacz przysięgły.

Image by visuals

Często wykorzystywane w spotkaniach biznesowych online z zagranicznymi partnerami. Tłumacz ustny dołącza do rozmowy przez platformę komunikacyjną

i przekłada wypowiedzi na bieżąco, zapewniając pełne zrozumienie między uczestnikami.

Potrzebujesz tłumacza?

Zadzwoń - przygotujemy indywidualną ofertę dopasowaną do Twojego wydarzenia.

Image by Tingey Injury Law Firm

Dokumenty urzędowe

z pełną mocą prawną

Zapewniamy dokumenty akceptowane przez urzędy, sądy, uczelnie i instytucje w Polsce i za granicą. Sprawdzamy wymagania konkretnej instytucji i przygotowujemy tłumaczenie zgodne z obowiązującymi standardami.

Akceptacja przez urzędy

Szybka realizacja

Bezpieczeństwo danych

Precyzyjne tłumaczenia

Słowniki terminologiczne

dla wymagających branż

Opracowujemy indywidualne słowniki terminologiczne, które wspierają organizacje z kluczowych obszarów gospodarki, w których precyzja językowa

ma bezpośredni wpływ na bezpieczeństwo, zgodność prawną i profesjonalny wizerunek.

branża medyczna i farmaceutyczna

przemysł i inżynieria

transport i logistyka

IT, software i telekomunikacja

energetyka i ekologia

administracja publiczna

energia i sektor wydobywczy

branża sportowa

oraz wiele innych specjalistycznych sektorów

Image by Jeff Trierweiler
Strefa załadunku logistycznego
Image by Juanjo Jaramillo
Panele słoneczne i turbiny

92% firm po wdrożeniu słownika zauważa,
że komunikacja wewnętrzna i zewnętrzna staje się znacznie bardziej spójna.

*statystyki oparte na analizach wewnętrznych Groy Translations Sp. z o.o.

Jak powstaje słownik branżowy

w Groy Translations?

Tworzenie glosariusza to proces wieloetapowy, oparty na fachowej wiedzy

i doświadczeniu naszych ekspertów. Naszym celem jest stworzenie narzędzia, które nie tylko porządkuje terminologię, ale przede wszystkim zapewnia spójność językową, zwiększa jakość tłumaczeń i usprawnia komunikację

w całej organizacji.

1

Ustalenie celu i zakresu glosariusza

Analizujemy potrzeby klienta oraz dobieramy materiały źródłowe, na podstawie których zostanie opracowany słownik, określając jednocześnie języki oraz zakres terminologii.

2

Analiza materiałów i identyfikacja kluczowej terminologii

Badamy dokumentację firmową, instrukcje, regulacje, wcześniejsze tłumaczenia i inne materiały źródłowe, aby wyłonić najważniejsze terminy oraz zrozumieć specyfikę językową danej branży.

Image by Viktor Talashuk

3

Selekcja, kategoryzacja i weryfikacja terminów

Wybieramy najistotniejsze wyrażenia, dzielimy je na kategorie oraz poddajemy weryfikacji merytorycznej, konsultując je z ekspertami branżowymi i uwzględniając kontekst kulturowy.

4

Opracowanie wersji wielojęzycznej glosariusza

Projekt bez nazwy (7).png

Zyskaj więcej dzięki współpracy z nami

Współpracując z nami długofalowo, zyskujesz priorytetowe terminy, dedykowanych tłumaczy, glosariusze branżowe

oraz wygodę organizacyjną przy kolejnych projektach.

Tworzymy precyzyjne odpowiedniki terminów w wymaganych językach, przygotowując także definicje, notatki kontekstowe i przykłady użycia zgodnie z polityką terminologiczną firmy.

Sprawdzamy działanie glosariusza w praktycznych tłumaczeniach, wprowadzamy korekty oraz dbamy o jego stałą aktualizację, tak aby odzwierciedlał zmiany rynkowe, technologiczne i wewnętrzne procesy firmy.

Testowanie, walidacja i bieżąca aktualizacja

5

Do 40% średnie skrócenie czasu realizacji tłumaczeń dzięki ujednoliconej bazie pojęć.

*statystyki oparte na analizach wewnętrznych Groy Translations Sp. z o.o.

Grafika - ikony - rodzaje tłumaczeń usta

HR Support - wsparcie
językowe rekrutacji

Pomagamy firmom i agencjom pracy w skutecznej rekrutacji kandydatów

z całego świata. Tłumaczenia CV, dokumentów aplikacyjnych i komunikacji z kandydatami. Dzięki naszym usługom eliminujesz bariery językowe, oszczędzasz czas i zwiększasz efektywność rekrutacji.

Nasze wsparcie HR obejmuje:

Tłumaczenia dokumentów aplikacyjnych i CV - zapewniamy dokładność i zgodność z lokalnymi standardami.

Lokalizacja ogłoszeń o pracę

- dostosowujemy treści, aby przyciągały odpowiednich kandydatów w różnych krajach.

Wsparcie komunikacji z kandydatami

- profesjonalne tłumaczenia rozmów i maili.

Tłumaczenie materiałów onboardingowych

- sprawiamy, że nowi pracownicy czują się pewnie od pierwszego dnia.

Konsultacje kulturowe - pomagamy zrozumieć niuanse międzykulturowe

w procesach rekrutacyjnych.

Chcesz usprawnić rekrutację

w Twojej firmie?

Zwiększ skuteczność i szybkość rekrutacji dzięki naszemu wsparciu.

Obsługujemy największe wydarzenia w Polsce

Zapewniamy pełną obsługę techniczną i tłumaczeniową konferencji, kongresów, debat, szkoleń, webinarów oraz mniejszych wydarzeń branżowych w całym kraju.

Współpracujemy z szerokim przekrojem klientów:

podmiotami biznesowymi i korporacjami

instytucjami publicznymi

organizacjami międzynarodowymi

uczelniami

NGO

Image by Teemu Paananen
9.png
Image by Evangeline Shaw

Obsłużyliśmy 240 wydarzeń w całej Polsce
w ostatnich 5 latach.

92% klientów korzysta z naszych usług ponownie przy kolejnych wydarzeniach.

Prześlij nam bezpiecznie plik
do bezpłatnej wyceny 

Skorzystaj z naszego formularza, aby bezpiecznie przesłać plik do bezpłatnej wyceny tłumaczenia lub skontaktuj się z nami telefonicznie, aby ustalić szczegóły zlecenia.

Rodzaj tłumaczenia

Możesz wgrać do 30 plików o łącznej wielkości do 1 GB.

FAQ - najczęściej
zadawane pytania

Czy mogę skorzystać z tłumaczenia ustnego zdalnie?

Tak, oferujemy usługi zdalne. Dzięki temu możliwe są np. tłumaczenia dla spotkań biznesowych online. Trzeba jednak upewnić się, że warunki techniczne są odpowiednie, czyli posiadanie stabilnego łącza internetowego.

Ile kosztuje tłumaczenie pisemne?

Cena tłumaczenia zależy od języka, rodzaju tekstu, formy (zwykłe czy przysięgłe) oraz terminu realizacji. Wycena jest zawsze przygotowywana indywidualnie i bezpłatnie. Można ją otrzymać już w ciągu 15 minut od przesłania dokumentu.

Czym różni się tłumaczenie zwykłe od przysięgłego?

Tłumaczenie przysięgłe jest poświadczone podpisem i pieczęcią tłumacza przysięgłego, co nadaje mu moc urzędową. Tłumaczenie zwykłe (nieprzysięgłe) stosuje się w codziennej komunikacji biznesowej, edukacyjnej, technicznej czy marketingowej, gdy nie jest wymagana forma urzędowa.

Jak długo trwa tłumaczenie pisemne?

Czas realizacji zależy od objętości, języka i stopnia specjalizacji tekstu. Zwykle

w przypadku tłumaczeń w I grupie językowej wykonujemy ok. 15 stron obliczeniowych na następny dzień roboczy.

Jakie języki obsługujecie w procesach HR?

Obsługujemy tłumaczenia w ponad 120 językach, w tym wszystkie popularne języki europejskie oraz globalne, takie jak angielski, hiszpański, francuski, niemiecki, włoski, rosyjski czy chiński.

Jak długo trwa przygotowanie słownika?

Zależy to od liczby dokumentów i zakresu terminologii. Słownik powstaje najczęściej w ciągu 2-3 miesięcy, a następnie rozwijamy go wraz z bieżącymi potrzebami klienta.

Masz inne pytania?

Odpowiemy na Twoje pytania w ciągu 15 minut.

Specjalistyczne tłumaczenia branżowe dla firm i instytucji.

1 Maja 9, 40-224 Katowice

Obserwuj nas

  • LinkedIn
  • Instagram
  • Facebook

© 2025 Groy Translations. Wszystkie prawa zastrzeżone.

bottom of page