Bezpłatna wycena tłumaczenia w 15 minut
Potrzebujesz szybkiej i precyzyjnej wyceny tłumaczenia? Prześlij nam swój dokument za pomocą bezpiecznego formularza. Przygotujemy dla Ciebie wycenę zupełnie za darmo, zwykle w ciągu 15 minut.
Profesjonalne tłumaczenia pisemne dopasowane do Twoich potrzeb
Dokumenty urzędowe i prawne
Umowy handlowe, akty notarialne, pełnomocnictwa, zaświadczenia, wyroki sądowe, dokumenty przetargowe.
Dokumentacja biznesowa
Umowy i kontrakty, dokumenty spółek, raporty finansowe, bilansy, analizy rynkowe, dokumenty handlowe i przetargowe, umowy z wykonawcami.
AI + post-editing
Tłumaczenia AI z korektą branżowego eksperta - szybkie i w 100% jakościowe.
Teksty specjalistyczne
Dokumenty techniczne, medyczne, finansowe czy prawnicze tłumaczone przez ekspertów.
Publikacje i materiały edukacyjne
Artykuły naukowe, abstrakty, rozprawy doktorskie i habilitacyjne, książki i monografie naukowe, projekty badawcze, publikacje popularnonaukowe.
Lokalizacja
Dostosowujemy treści do rynku: strony www, aplikacje, oferty, reklamy.
DTP
Tłumaczenie wraz z grafiką i układem dokumentu - gotowe do druku
i publikacji.
Masz nietypowy dokument lub projekt?
Zadzwoń - znajdziemy idealne rozwiązanie!
AI vs człowiek
w tłumaczeniach pisemnych
Dzięki sztucznej inteligencji, tłumaczenia stały się szybkie i łatwo dostępne. Jednak mimo ogromnego postępu, nawet najlepsze systemy AI nie są w stanie w pełni zastąpić profesjonalnego tłumacza.
Profesjonalny tłumacz specjalizuje się w konkretnej dziedzinie, np. prawie, medycynie, IT, technice, finansach i zna fachową terminologię, obowiązujące normy i konwencje językowe. AI często wybiera najczęstszy odpowiednik słowa, nie uwzględniając jego znaczenia w danym kontekście technicznym lub prawnym.
W dokumentach urzędowych czy kontraktach taka pomyłka może mieć poważne skutki prawne!
Wsparcie językowe na spotkaniach, rozmowach biznesowych i wydarzeniach
Symultaniczne
Najczęściej wybierane przy spotkaniach międzynarodowych, konferencjach, debatach publicznych, posiedzeniach instytucji oraz wydarzeniach organizowanych przez firmy, organizacje pozarządowe i podmioty publiczne.
Tłumacz pracuje w kabinie i przekłada wypowiedź w czasie rzeczywistym, równolegle do mówcy. Uczestnicy słuchają tłumaczenia przez słuchawki lub system audio.


Konsekutywne
Najczęściej stosowane podczas spotkań biznesowych, negocjacji, prezentacji czy briefingów gdzie wypowiedzi są krótsze,
a interakcja między uczestnikami ma bardziej bezpośredni charakter.
Tłumacz słucha wypowiedzi, notuje jej treść, a następnie przekłada ją po zakończeniu fragmentu przez mówcę.
Szeptane
Stosowane podczas kameralnych spotkań, rozmów bilateralnych lub wydarzeń z ograniczoną liczbą uczestników. Tłumacz siedzi obok słuchacza i półgłosem przekłada wypowiedź mówcy w czasie rzeczywistym, bez użycia sprzętu. To dyskretne i efektywne rozwiązanie.
Postępowania urzędowe i sądowe
Realizowane podczas rozpraw sądowych, przesłuchań, czynności notarialnych
oraz spotkań w urzędach. W tego typu sytuacjach tłumaczenie ustne może wykonywać wyłącznie tłumacz przysięgły.
Telefoniczne
i wideokonferencje
Często wykorzystywane w spotkaniach biznesowych online z zagranicznymi partnerami. Tłumacz ustny dołącza do rozmowy przez platformę komunikacyjną i przekłada wypowiedzi na bieżąco, zapewniając pełne zrozumienie między uczestnikami.
Potrzebujesz tłumacza?
Zadzwoń - przygotujemy indywidualną ofertę dopasowaną do Twojego wydarzenia.