top of page

Profesjonalne słowniki branżowe dla firmi instytucji

Spójna terminologia to fundament profesjonalnej komunikacji w każdym sektorze gospodarki. Jednym z kluczowych elementów naszej pracy jest tworzenie słowników branżowych, zwanych też glosariuszami, które zapewniają pełną spójność terminologiczną we wszystkich materiałach firmowych, od dokumentacji technicznej i specjalistycznej, przez materiały marketingowe, raporty i umowy, aż po komunikację wewnętrzną, projekty lokalizacyjne i wielojęzyczne procesy biznesowe.

Nasze glosariusze branżowe pomagają firmom i instytucjom ujednolicić terminy w dokumentach firmowych i urzędowych, zapewnić precyzyjne tłumaczenia specjalistyczne, skrócić czas tłumaczenia i obniżyć koszty projektów wielojęzycznych oraz minimalizować ryzyko błędów terminologicznych w materiałach technicznych i prawniczych.

Ministerstwo Zdrowia

"Rekomendujemy firmę Groy jako solidną, wiarygodną,
w pełni przygotowaną do kompleksowego wykonywania tłumaczeń."

Dlaczego warto mieć własny słownik branżowy?

Pomaga firmom i instytucjom ujednolicić terminologię w dokumentach firmowych, urzędowych i technicznych

Zapewnia precyzyjne tłumaczenia specjalistyczne oparte na sprawdzonej terminologii.

Przyspiesza pracę tłumaczy, dostarczając jedno, spójne źródło terminów.

Obniża koszty tłumaczeń wielojęzycznych, redukując liczbę poprawek i korekt.

Minimalizuje ryzyko błędów terminologicznych w dokumentacji technicznej, prawnej, medycznej czy finansowej.

Gwarantuje jednolitość językową marki

we wszystkich kanałach komunikacji.

Umów bezpłatną konsultację
i rozpocznij tworzenie glosariusza

Porozmawiaj z nami. Stworzymy glosariusz idealnie dopasowany do Twojej branży.

Zakupy online

Zarządzaj terminologią tak,
jak robią to największe firmy

Tworzymy interaktywne słowniki branżowe, z których nasi klienci mogą korzystać online. To zaawansowane narzędzie stworzyliśmy dla firm i instytucji, które potrzebują pełnej, wielojęzycznej kontroli nad swoją komunikacją, dokumentacją i procesami tłumaczeniowymi.

Interaktywny słownik terminologiczny

Nowoczesny system online do zarządzania terminologią w firmie.

Image by Maxim Ilyahov

Szybkie

wyszukiwanie

Przeglądaj terminy natychmiast w wielu językach.

Grafika - ikony - rodzaje tłumaczeń ustanych  (4).png

Wsparcie

zespołów

Wszystkie działy w jednym narzędziu.

półki na książki

Filtrowanie

i porządkowanie

Tagi, kategorie, działy,

branże.

Grafika - ikony - rodzaje tłumaczeń usta

Eliminacja

błędów

Mniej poprawek, mniej chaosu, pełna kontrola terminów.

Grafika - ikony - rodzaje tłumaczeń ustanych  (3).png

Wiele języków jednocześnie

Porównuj terminy w kilku językach w jednym miejscu.

Grafika - ikony - rodzaje tłumaczeń ustanych  (7).png

Aktualizacje

na bieżąco

Jedno centralne źródło terminologii, zawsze aktualne.

92% firm po wdrożeniu słownika zauważa,
że komunikacja wewnętrzna i zewnętrzna staje się znacznie bardziej spójna.

*statystyki oparte na analizach wewnętrznych Groy Translations Sp. z o.o.

Jak powstaje słownik branżowy

w Groy Translations?

Tworzenie glosariusza to proces wieloetapowy, oparty na fachowej wiedzy

i doświadczeniu naszych ekspertów. Naszym celem jest stworzenie narzędzia, które nie tylko porządkuje terminologię, ale przede wszystkim zapewnia spójność językową, zwiększa jakość tłumaczeń i usprawnia komunikację

w całej organizacji.

1

Ustalenie celu i zakresu glosariusza

Analizujemy potrzeby klienta oraz dobieramy materiały źródłowe, na podstawie których zostanie opracowany słownik, określając jednocześnie języki oraz zakres terminologii.

2

Analiza materiałów i identyfikacja kluczowej terminologii

Badamy dokumentację firmową, instrukcje, regulacje, wcześniejsze tłumaczenia i inne materiały źródłowe, aby wyłonić najważniejsze terminy oraz zrozumieć specyfikę językową danej branży.

Image by Viktor Talashuk

3

Selekcja, kategoryzacja i weryfikacja terminów

Wybieramy najistotniejsze wyrażenia, dzielimy je na kategorie oraz poddajemy weryfikacji merytorycznej, konsultując je z ekspertami branżowymi i uwzględniając kontekst kulturowy.

4

Opracowanie wersji wielojęzycznej glosariusza

Zyskaj więcej dzięki współpracy z nami

Współpracując z nami długofalowo, zyskujesz priorytetowe terminy, dedykowanych tłumaczy, glosariusze branżowe

oraz wygodę organizacyjną przy kolejnych projektach.

Tworzymy precyzyjne odpowiedniki terminów w wymaganych językach, przygotowując także definicje, notatki kontekstowe i przykłady użycia zgodnie z polityką terminologiczną firmy.

Sprawdzamy działanie glosariusza w praktycznych tłumaczeniach, wprowadzamy korekty oraz dbamy o jego stałą aktualizację, tak aby odzwierciedlał zmiany rynkowe, technologiczne i wewnętrzne procesy firmy.

Testowanie, walidacja i bieżąca aktualizacja

5

Słowniki terminologiczne

dla wymagających branż

Nasz interaktywny glosariusz wspiera organizacje z kluczowych obszarów gospodarki, w których precyzja językowa ma bezpośredni wpływ na bezpieczeństwo, zgodność prawną i profesjonalny wizerunek.

branża medyczna i farmaceutyczna

przemysł i inżynieria

transport i logistyka

IT, software i telekomunikacja

energetyka i ekologia

administracja publiczna

energia i sektor wydobywczy

branża sportowa

oraz wiele innych specjalistycznych sektorów

Image by Jeff Trierweiler
Strefa załadunku logistycznego
Image by Juanjo Jaramillo
Panele słoneczne i turbiny

Do 40% średnie skrócenie czasu realizacji tłumaczeń dzięki ujednoliconej bazie pojęć.

*statystyki oparte na analizach wewnętrznych Groy Translations Sp. z o.o.

FAQ - najczęściej
zadawane pytania

Czy słownik mogę aktualizować samodzielnie?

Tak, możesz dodawać nowe terminy, filtrować, wyszukiwać i zarządzać terminologią w czasie rzeczywistym. Na życzenie możemy też prowadzić stałą aktualizację za Ciebie.

Masz inne pytania?

Odpowiemy na Twoje pytania w ciągu 15 minut.

W ilu językach może powstać glosariusz?

W dowolnej liczbie języków. Tworzymy słowniki zarówno dwujęzyczne, jak

i wielojęzyczne, obsługując ponad 120 języków - w tym specjalistyczne odmiany regionalne, takie jak np. kataloński, baskijski, walijski, bretoński czy galicyjski.
Ciekawostka: przygotowywaliśmy tłumaczenia menu w języku kaszubskim

dla Kancelarii Prezesa Rady Ministrów.

Jak długo trwa przygotowanie słownika?

Zależy to od liczby dokumentów i zakresu terminologii. Słownik powstaje najczęściej w ciągu 2-3 miesięcy, a następnie rozwijamy go wraz z bieżącymi potrzebami klienta.

Specjalistyczne tłumaczenia branżowe dla firm i instytucji.

1 Maja 9, 40-224 Katowice

Obserwuj nas

  • LinkedIn
  • Instagram
  • Facebook

© 2025 Groy Translations. Wszystkie prawa zastrzeżone.

bottom of page