top of page

Tłumaczenia
dla branży automotive

NAJWYŻSZA JAKOŚĆ PRECYZJI

Wspieramy firmy motoryzacyjne, producentów części, firmy technologiczne, działy R&D, serwisy, importerów oraz dystrybutorów w bezbłędnym przekładzie dokumentów, instrukcji oraz materiałów technicznych.

Image by William Daigneault
Image by Obi
Image by Obi
Image by Halil Ibrahim Cetinkaya
Image by Madeline Liu

Dlaczego profesjonalne tłumaczenia w automotive są tak ważne?

Profesjonalne tłumaczenia w branży automotive mają bezpośredni wpływ na bezpieczeństwo, jakość produktów i poprawność procesów technologicznych. To sektor, w którym każdy komunikat, od specyfikacji komponentów po instrukcję montażu, musi być jednoznaczny, precyzyjny i zgodny z normami producentów oraz przepisami międzynarodowymi.

Bezpieczeństwo

Precyzja

Terminologia branżowa

Warto przeczytać

01

Precyzja techniczna, od której zależy bezpieczeństwo

Dokumentacja automotive wymaga absolutnej dokładności. Każdy błąd może prowadzić do zagrożeń, przestojów lub problemów prawnych. Profesjonalny tłumacz zna technologię, parametry

i terminologię, dzięki czemu przekład jest jednoznaczny i zgodny z normami branżowymi.

02

Terminologia zgodna z branżowymi standardami

Motoryzacja opiera się na specjalistycznym słownictwie: elektronice, mechanice, produkcji

i normach jakości. Nasi tłumacze pracują na glosariuszach automotive i narzędziach CAT,

co zapewnia pełną spójność oraz precyzyjne odwzorowanie terminologii technicznej.

03

Ryzyka związane z wykonywaniem tłumaczeń przez AI

Tłumaczenia generowane wyłącznie przez AI często pomijają kontekst techniczny, mylą parametry i tworzą niespójności. W automotive takie błędy mogą skutkować niepoprawnym montażem, reklamacjami, kosztami oraz ryzykiem dla bezpieczeństwa i reputacji marki.

Zleć tłumaczenia ekspertom
z wieloletnim doświadczeniem

Skonsultuj projekt z naszymi specjalistami i otrzymaj profesjonalne wsparcie językowe.

Image by Studio Republic

Dlaczego firmy automotive
wybierają nas?

Pracujemy wyłącznie z tłumaczami wyspecjalizowanymi w automotive

- ekspertami, którzy doskonale rozumieją technologię, systemy, procesy produkcyjne oraz wymagania OEM. Dzięki temu każde tłumaczenie powstaje w oparciu o rzeczywistą wiedzę inżynierską oraz kompetencje językowe.

12 tys.

tłumaczeń stron rocznie dla największych firm i instytucji w kraju 

35+

lat doświadczenia

w tłumaczeniach specjalistycznych

120+

języków świata, w jakich tłumaczą nasi certyfikowani lingwiści

Co tłumaczymy dla
branży automotive?

Każde tłumaczenie jest przygotowywane przez ekspertów z doświadczeniem w automotive, wspierane dedykowanymi glosariuszami i narzędziami CAT, dzięki czemu zachowujemy pełną spójność terminologiczną i zgodność z normami branżowymi. Nasze tłumaczenia realizujemy w wielu językach, umożliwiając globalną komunikację i bezbłędną wymianę dokumentacji.

Dokumentacja techniczna pojazdów i części

Instrukcje obsługi pojazdów, dokumentacja serwisowa i naprawcza, katalogi części, specyfikacje techniczne podzespołów, rysunki CAD i BOM-y, opisy technologii (np. ADAS, napędy elektryczne, systemy infotainment), procedury diagnostyczne OBD, kody usterek i procedury napraw.

2

Dokumenty jakościowe, procesowe i zgodności z normami

Dokumentacja zgodna z IATF 16949 i ISO 9001, dokumenty PPAP, APQP, FMEA, MSA, SPC, raporty 8D, procedury jakościowe, instrukcje procesowe i produkcyjne, dokumenty audytowe VDA 6.3, raporty z testów i kontroli jakości.

3

Dokumenty prawne, homologacyjne i regulacyjne

Dokumentacja homologacyjna pojazdów i części (UE, ECE, DOT, CCC), regulaminy techniczne UNECE, dokumenty dotyczące zgodności emisji i bezpieczeństwa (WLTP, Euro 6/7), umowy z dostawcami, kontrakty serwisowe i licencyjne, dokumenty przetargowe, specyfikacje zamówień i korespondencja oficjalna.

4

Dokumentacja R&D, inżynierii i testów

Raporty testów drogowych, klimatycznych i trwałościowych, raporty z badań materiałowych, opisy projektów rozwojowych, wymagania funkcjonalne i systemowe, specyfikacje HMI, dokumentacja oprogramowania ECU i systemów embedded, protokoły walidacji i weryfikacji.

5

Materiały marketingowe i sprzedażowe

Broszury i katalogi modeli, strony internetowe producentów, konfiguratory pojazdów, opisy technologii, scenariusze reklam i filmów, komunikaty prasowe, materiały PR, treści do kampanii i mediów społecznościowych.

6

Materiały szkoleniowe i komunikacyjne

Materiały szkoleniowe dla mechaników i techników, szkolenia sprzedażowe i product training dla dealerów, e-learningi i scenariusze edukacyjne, instrukcje wideo, podręczniki dla pracowników produkcji, logistyki i kontroli jakości.

7

Tłumaczenia ustne w sektorze automotive

Tłumaczenia konsekutywne i symultaniczne podczas audytów jakościowych (np. VDA), obsługa spotkań R&D i telekonferencji, tłumaczenia podczas negocjacji z dostawcami, wsparcie przy instalacji i uruchamianiu maszyn, tłumaczenia podczas szkoleń technicznych, BHP i produkcyjnych.

Zyskaj więcej dzięki współpracy z nami

Współpracując z nami długofalowo, zyskujesz priorytetowe terminy, dedykowanych tłumaczy, glosariusze branżowe

oraz wygodę organizacyjną przy kolejnych wydarzeniach.

Unia Europejska wprowadza coraz więcej regulacji w zakresie homologacji, co sprawia, że tłumaczenia prawne i techniczno-prawne stają się niezbędne dla firm działających na rynku UE.

Prześlij nam bezpiecznie plik
do bezpłatnej wyceny 

Skorzystaj z naszego formularza, aby bezpiecznie przesłać plik do bezpłatnej wyceny tłumaczenia lub skontaktuj się z nami telefonicznie, aby ustalić szczegóły zlecenia.

Rodzaj tłumaczenia

Możesz wgrać do 30 plików o łącznej wielkości do 1 GB.

FAQ - najczęściej
zadawane pytania

Ile kosztuje tłumaczenie techniczne?

Cena tłumaczenia technicznego zależy od języka, rodzaju dokumentu i jego objętości. Każdy projekt wyceniamy indywidualnie, aby zapewnić dokładność, spójność terminologiczną i zgodność z normami branżowymi.

Masz inne pytania?

Odpowiemy na Twoje pytania w ciągu 15 minut.

W jakich formatach plików przyjmujecie

dokumenty do tłumaczenia?

Przyjmujemy dokumenty w popularnych formatach: Word, PDF, Excel, InDesign, XML, a także pliki CAD i rysunki techniczne. Tłumaczenie zachowuje układ, formatowanie i elementy graficzne.

Jak długo trwa tłumaczenie dokumentacji motoryzacyjnej?

Czas realizacji zależy od objętości i stopnia specjalistyczności dokumentu. Standardowe materiały tłumaczymy w ciągu kilku dni, a większe projekty dostosowujemy do indywidualnego harmonogramu, zachowując najwyższą jakość.

Specjalistyczne tłumaczenia branżowe dla firm i instytucji.

1 Maja 9, 40-224 Katowice

Obserwuj nas

  • LinkedIn
  • Instagram
  • Facebook

© 2025 Groy Translations. Wszystkie prawa zastrzeżone.

bottom of page